Leo Hickman reports at the Guardian that he has received a letter from the NIPCC translators in China. (see earlier post for scene setting about how Heartland is braying about their propaganda being translated). After some introductory words on who they are the Bunnies get to the bottom (or what is now the bottom, but as they say, developing)
we translated the brief opinions of the 2009/2011 NIPCC reports and arrange a workshop in China, in order to let the researchers in China to know what and how the NIPCC address their opinions.In the words of the Wikipedia, should Eli let this poor animal rest in peace. . . . Naw =:)
On your puzzles and the false information from the NIPCC on website, we claim that, all what we have done on the Chinese edition and the workshop, does not reflect the translators, our center and CAS agree with NIPCC views. As an information group,we try to provide the climate change researchers worldwide information as a third party. we provide such a worshop and the Chinese edition is to promote the discussion or dialogue among the researchers from different research fields or with different opinions. NIPCC's report is a research/discussion object in this workshop.